W języku angielskim i polskim jest wiele "zdradliwych" wyrazów.. są podobne w pisowni i brzmieniu ale mają zupełnie inne znaczenia, dlatego nazywa się je "false friends" - fałszywi przyjaciele
Nie dajmy się jednak zmylić ;) oto kilka najciekawszych przykładów (część 1):
(a może ktoś zna jeszcze jakieś? za przykłady w komentarzach czeka nagroda :])
actually nie znaczy aktualnie (currently, at present) tylko w rzeczywistości, właściwie
caravan to nie karawan (pojazd używany w czasie pogrzebów) (hearse) tylko przyczepa kempingowa
chef to szef kuchni a nie szef w ogóle (boss)
closet to nie klozet :P (toilet) tylko szafa ścienna
creature to nie kreatura (monster) tylko stworzenie (żywa istota)
data to nie data (date) tylko dane
divan to nie dywan (carpet) tylko sofa
dress to nie dres (tracksuit) tylko sukienka
Wymowę tych słówek proponuję sprawdzić sobie tutaj: PRONUNCIATION wystarczy włączyć głośniki ;) wpisać słówko, kliknąć na "submit" i słuchać :)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Thank you :)